
Koji jezik? Naš!
Bosanski, crnogorski, hrvatski, srpski... jesu li to jezici u pravom smislu? Kao Å¡to je sluÄaj i kod kineskog, i kod engleskog i kod Å¡panskog jezika rijeÄ je o jednom pluricentriÄnom jeziku: glavna je mana kod naÅ¡eg da ono nema neutralnog naziva koji ne zagovara prevladavanje jednih nad drugima, te se svi drže njima najbližeg naziva kako ne bi pali u opseg tuÄ‘ih pretenzija.
Ako su vas ove prethodne reÄenice oneraspoložile i ako sada gledate ovaj tekst popreko razmislite na trenutak: biste li slali vaÅ¡u djecu da uÄe jedan od tih "jezika" kao sekundarni jezik? Biste li tražili prevoditelja da se sporazumite sa osobom koja taj jezik govori? OÄekujete li možda prevod kada gledate film ili dnevnik na tom jeziku? Ne.
Cilj jezika je meÄ‘usobno razumijevanje, prijenos informacija, i to je sasvim moguće koristeći razliÄite varijante ovog pluricentriÄnog jezika. Ne morate se odreći vaÅ¡ih obilježija, vaÅ¡ih razlika, one Äine vaÅ¡ identitet, ali se nemojte zaustaviti tu! Nemojte da vam razlike predstavljaju granice, pa makar one bile komunikacijske, kada njih uopÅ¡te nema! Prirodno je da se na odreÄ‘enom podruÄju pojavljuju posebnosti — novi naglasci, nove rijeÄi — no dok je god kvalitetnog meÄ‘usobnog razumijevanja jezik ostaje jezik.
Istina, ovaj jezik je kontroverzan po svom samom univerzalnom nazivu, najdemokratiÄniji do sada naveden je možda bio naziv "srpskohrvatski", no ono kao da ukljuÄuje samo dvije strane pa se neki bune protiv toga. Ne postoji joÅ¡ uvijek jasan odgovor ovoj dilemi, no s druge strane nitko ne odluÄuje o tome osim nas samih, pa ako stvarno postoji praznina možemo ju napuniti. Upravo se jedan zanimljiv prijedlog Äesto pojavljuje kod Jugoslavena u inostranstvu koji se opredjeljuju za neutralni naziv "naÅ¡".
Koji jezik govorimo? Naš!